陌生人的仁慈
FOR THE SAKE OF STRANGERS
By Dorianne Laux
No matter what the grief, its weight,
we are obliged to carry it.
We rise and gather momentum, the dull strength
that pushes us through crowds.
And then the young boy gives me directions
so avidly. A woman holds the glass door open,
waits patiently for my empty body to pass through.
All day it continues, each kindness
reaching toward another--a stranger
singing to no one as I pass on the path, trees
offering their blossoms, a retarded child
who lifts his almond eyes and smiles.
Somehow they always find me, seem even
to be waiting, determined to keep me
from myself, from the thing that calls to me
as it must have once called to them--
this temptation to step off the edge
and fall weightless, away from the world.
今天回到和信醫院檢查,手上拿了一堆單子--
驗血、核磁共振、乳房攝影...
正在手忙腳亂、六神無主時,
一對好溫柔的眸子接住了我的慌亂,
是游雅文護士,
四年四個月前我剛開完刀被各種管子綁在床上
連呼吸都會痛的時候,
就是她照顧我
雖然是陌生人
卻細心的幫我淨身、換藥、清理穢物
臉上始終掛著真摯而溫柔的微笑
在我最無助、痛苦的時候
ㄧ個陌生人的仁慈
讓我對人生又充滿希望...
今天能夠和她巧遇,好開心
所以把這首詩拿出來溫習---
有時候一個微笑、一個貼心的舉動
會讓陰天變晴天
絕望變希望...

No comments:
Post a Comment